?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая запись | Следующая запись

О чём говорят скрипки?

Думаю, не мне одному нравится первый и единственный альбом группы Orbis Mundi, проект Аксела Хеннингера (продюсер) и Альмут Риттер (талантливый скрипач и композитор — полагаю, её голос звучит в «Говорящих скрипках» и других песнях). Ссылка на её имени ведёт на её профиль на MySpace, кому интересно.

У меня всё тот же вопрос: что же там у них поётся? Проще всего сказать, что набор слов (наподобие бессмысленного набора латинских слов, которыми часто «озвучивают» всевозможные классические произведения).

Говоря конкретно о песне «Vices and virtues»: по моему мнению, эта песня написана на англо-немецком языке. Иными словами, там чередуются слова обоих языков, и перевод (для того, кто знает оба языка) может быть вполне осмысленным.

Не найдётся ли здесь знаток обоих языков, способный на слух расшифровать, что там поют?

Примечание: понятно, что попытка вслушаться может привести к тому, что померещится всё, что угодно. Скажем, носители русского в "Talking violin" могут услышать "Hey molodets, hey molodets, tai na babe gadina..."

Если не сказано иначе, все записи в этом журнале подпадают под следующую лицензию:
Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License
О распространении моих произведений в электронном виде

Comments

( 4 мнения — Высказать мнение )
griemz
27 авг, 2010 16:13 (UTC)
Что поют, я не переведу. Спасибо за ссылку. Очень понравилось!
temmokan
27 авг, 2010 16:50 (UTC)
Да не за что. Если есть весь диск, послушайте собственно "Talking Violin" и "Orbis Mundi"
budyaka
27 авг, 2010 16:28 (UTC)
там такие макаронические словосочетания порой попадаются! типа Wonderful Nacht))) = прекрасная (англ.) ночь (нем.) Это во второй половине где-то.
забавно это сочетается с названием композиции, "Пороки и добродетели".
Мужик с жутким немецким акцентом говорит, так что можно запросто некоторые английские слова за немецкие принять)))
Жаль, немецкий совсем плохо знаю. Так бы взялся. Может быть, и посижу как-нибудь на досуге, хотя бы отрывочно разберу.
В начале там слышится no restraints, нет ограничений, рамок (англ.)
Чуть дальше abend, вечер (нем.) и Nacht ночь (нем.)

вообще есть ощущение какого-то классического текста, сознательно таким образом прочитанного. надеюсь, это не де Сад, иначе всю романтику убьёт напрочь)))
temmokan
27 авг, 2010 16:52 (UTC)
Вот-вот. Крышу сшибает напрочь при попытке понять. В припеве мне мерещится примерно вот что:

"Is evil every to longer? Swoni shall, itsh newra more eft. Im Wonderful Nacht, zu lony cover"
( 4 мнения — Высказать мнение )

Профиль

2012, Осень
temmokan
Константин Бояндин
Проза жизни

Метки

Сводка страницы

За последний месяц

Август 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Статистика


Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner