Предыдущая запись | Следующая запись
Приступая к работе (сборке) книги «Остров Снарка», само собой, не мог не вспомнить про всех, мало-мальски великих и ужасных существ, коими авторы охотно населяют глубины и недра.
И как-то сам собой в этой компании оказался и фантаст Михаил Пухов.
Во-первых, потому, что его перевод «Снарка» я лично считаю наилучшим.
Во-вторых, его «Корабль роботов» сам по себе повествует о силе практически стихийной, которой трудно что-то противопоставить.
А главное, в финале того самого романа есть отличный перевод сонета Теннисона, посвящённый мифическому гиганту глубин. Кто только ни отдавал дань Кракену — и Стругацкие, и Уиндэм, и много, много кто ещё.
Вторым персонажем, куда более известным большинству современных путников Сети, является, конечно, Ктулху и вся сопутствующая емукоманда тёмных сил. Шаб-Ниггурат (привет игрокам в «Quake»), Ньярлапхотеп, Йог-Сотот и все прочие. А отсюда ассоциативная цепочка переходит к Стивену Кингу с его «Крауч-Эндом».
Сидя и рассматривая всё это великолепие и буйство фантазии, мне всё время кажется, что упомянутыми двумя подводными гигантами не исчерпывается тема непостижимого, жуткого, практически неодолимого, что живёт глубоко под нами, и может проснуться в любой момент.
Основной вопрос, на который я хотел бы услышать как можно больше ответов: есть ли иные, не менее внушительные (пусть и не такие популярные) персонажи глубин, не относящиеся напрямую к известным мифологиям?
К слову: Снарк, как известно, это «snake» плюс «shark», т.е. акула и змея в одном флаконе. Сам собой просится на язык Ёрмунганд, но, как я уже говорил, персонажей известных мифологий я пока не рассматриваю: по ним и так порядком материала, найти несложно.
Не могу не привести перевод стихотворения Теннисона «Кракен» (автор перевода — Михаил Пухов)
Вдали от бурь, бушующих над ним, На дне пучин, под бездной вышних вод, Глубоким сном, извечным и глухим, Спит Кракен крепко: редко луч блеснёт В бездонной мгле; укрыта плоть боков Гигантских губок вечною бронёй; И смотрит вверх, на слабый свет дневной, Из многих потаённых уголков, Раскинув чутко сеть живых ветвей, Полипов исполинских хищный лес. Он спит давно, морских огромных змей Во сне глотая; но дождётся дня - Наступит час последнего огня; И в мир людей и жителей небес Впервые он всплывёт - за гибелью своей. |
- Где:Земля
- Настроение:
thoughtful
- Музыка:Vacuum - I Breathe
Если не сказано иначе, все записи в этом журнале подпадают под следующую лицензию:
Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License
О распространении моих произведений в электронном виде
Comments
переводчик - это полдела практически)
А я думала, он милее)))