?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая запись | Следующая запись

О чём говорят скрипки?

Думаю, не мне одному нравится первый и единственный альбом группы Orbis Mundi, проект Аксела Хеннингера (продюсер) и Альмут Риттер (талантливый скрипач и композитор — полагаю, её голос звучит в «Говорящих скрипках» и других песнях). Ссылка на её имени ведёт на её профиль на MySpace, кому интересно.

У меня всё тот же вопрос: что же там у них поётся? Проще всего сказать, что набор слов (наподобие бессмысленного набора латинских слов, которыми часто «озвучивают» всевозможные классические произведения).

Говоря конкретно о песне «Vices and virtues»: по моему мнению, эта песня написана на англо-немецком языке. Иными словами, там чередуются слова обоих языков, и перевод (для того, кто знает оба языка) может быть вполне осмысленным.

Не найдётся ли здесь знаток обоих языков, способный на слух расшифровать, что там поют?

Примечание: понятно, что попытка вслушаться может привести к тому, что померещится всё, что угодно. Скажем, носители русского в "Talking violin" могут услышать "Hey molodets, hey molodets, tai na babe gadina..."
Подписаться на Telegram канал temmokan

Если не сказано иначе, все записи в этом журнале подпадают под следующую лицензию:
Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License
О распространении моих произведений в электронном виде

Comments

( 4 мнения — Высказать мнение )
griemz
27 авг, 2010 16:13 (UTC)
Что поют, я не переведу. Спасибо за ссылку. Очень понравилось!
temmokan
27 авг, 2010 16:50 (UTC)
Да не за что. Если есть весь диск, послушайте собственно "Talking Violin" и "Orbis Mundi"
budyaka
27 авг, 2010 16:28 (UTC)
там такие макаронические словосочетания порой попадаются! типа Wonderful Nacht))) = прекрасная (англ.) ночь (нем.) Это во второй половине где-то.
забавно это сочетается с названием композиции, "Пороки и добродетели".
Мужик с жутким немецким акцентом говорит, так что можно запросто некоторые английские слова за немецкие принять)))
Жаль, немецкий совсем плохо знаю. Так бы взялся. Может быть, и посижу как-нибудь на досуге, хотя бы отрывочно разберу.
В начале там слышится no restraints, нет ограничений, рамок (англ.)
Чуть дальше abend, вечер (нем.) и Nacht ночь (нем.)

вообще есть ощущение какого-то классического текста, сознательно таким образом прочитанного. надеюсь, это не де Сад, иначе всю романтику убьёт напрочь)))
temmokan
27 авг, 2010 16:52 (UTC)
Вот-вот. Крышу сшибает напрочь при попытке понять. В припеве мне мерещится примерно вот что:

"Is evil every to longer? Swoni shall, itsh newra more eft. Im Wonderful Nacht, zu lony cover"
( 4 мнения — Высказать мнение )

Профиль

2012, Осень
temmokan
Константин Бояндин
Проза жизни

Метки

Сводка страницы

За последний месяц

Сентябрь 2018
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Статистика


Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner