Звучит как пример омерзительного уголовного жаргона - которым и без того пропитана современная речь. Однако это - один из вариантов перевода латинской идиомы.
Слово "tenebrae" (тьма; обман; и т.д. - слово о многих значениях) вообще богато производными. Видно, нелегка была жизнь простого люда в Городе и Мире, раз породила столько затейливых идиом, очень созвучных нашей современности.
Скажем, "alicui tenebras cudere", дословно (молотить/ковать темноту кому-либо) - в значении одурачивать, морочить голову. Т.е., "noli mihi tenebras cudere!" - "не смей ковать мне темноту" - "голову мне не морочь!"
Определённо, стоит хотя бы раз в своей жизни написать художественный текст на латыни. Тем, кому в принципе интересен этот язык в современности - см. новостной портал "Ephemeris: Nuntii Latini universi".